Päivityksiä

Päivitin Onnimannin 3. numeroon kirjoittamani arviot Lasten ja nuorten kirjallisuudesta kirjoittamiani kritiikkejä -sivulle. Olen etenkin töissä “paukutellut henkseleitä” Macista – siirryin keväällä PC:stä Macin käyttäjäksi, ja olen ollut vallan onnellinen asian johdosta. Muutamissa pienissä asioissa Macin käyttöä täytyy kuitenkin edelleen harjoitella ahkerasti, kuten esimerkiksi tiedostojen lataamista tänne WordPressiin. Mutta pikku hiljaa Macci alkaa käydä tutuksi ;) Ja ei, en enää ikinä vaihda takaisin PC:n käyttäjäksi. ;)

Kuten viimeksi taisin kertoa, kirjoitin Onnimanniin Päivi Honkapään hienosta teoksesta Meren alku, sekä Timo Parvelan Sammon vartijoiden kolmannesta ja viimeisestä osasta Louhi. Molemmat teokset ovat hienoa kertomuksia elämästä ja olemassa olosta, ja edustavat hyvin erilaista fantasiakirjallisuutta. Tein näistä teksteistä myös muokatut versiot Sanomalehti Kalevaa varten, mutta en tiedä koska arviot tulevat ulos. Toivottavasti kuitenkin tulevat, koska tottahan kotimaiseen sanomalehteen mielellään kirjoittaa kotimaisesta kirjallisuudesta. Ei sillä että ulkomaisessa kirjallisuudessa “mitään vikaa” olisi, mutta on hyvä ja hienoa, jos kotimaisuus puhuttaa. Kuten sen tässä tapauksessa pitäisi puhuttaa: sekä Timo Parvela että Päivi Honkapää ovat erinomaisen lahjakkaita kirjailijoita, ja tuottavat rakenteellisesti ja ennen kaikkea tarinakokonaisuuden kannalta katsottuna ehjiä tekstejä, joita on todella ilo lukea. Molempien teosten maailmaan uppoutuu niitä lukiessa niin syvälle, että ympärillä olevasta maailmasta ei tiedä mitään. Ainakaan minä en tiennyt kun näitä teoksia luin. ;)

Siiri Enorannan Omenmean vallanhaltija on edelleen kesken, ilo on tätäkin teosta lukea, mutta eipä siitä nyt tämän enempää tällä kertaa :D

Uudesta kodista sen verran, että nyt alkaa vihdoin olla se tilanne (noin puolentoista kuukauden asumisen jälkeen), että koti on niin sanotusti kuosissa. Joku saattaa muistaa minun joskus kertoneen, että puutarhanhoito ja ylipäänsä kasvimaailma on harrastuksena kasvanut niihin mittasuhteisiin, että asiasta on tullut melkeinpä intohimo. Nyt olen ensimmäistä kertaa elämässäni päässyt siihen tilanteeseen, että koska minun ei tarvitse enää matkustaa Itä-Suomeen mökille, ja koti ei ole tyhjillään pitkiä aikoja yhdellä kertaa, olen pystynyt panostamaan myös kodin viherkasveihin. Tämän voi lukea näin: kodin viherkasvit ovat viimeisen kuukauden aikana lisääntyneet potenssiin X, nyt niitä on kaikilla pöytätasoilla, ja roikkuu melkeinpä joka ikkunassa. Myös kylpyhuoneessa. Todellakin ensimmäistä kertaa elämässäni minua “on potkinut” sellainen onni, että olen voinut hankkia eläviä kasveja kylpyhuoneeseen (saniainen ja kissus). Aivan kerta kaikkiaan mahtavaa! :D

Tiibetiläisiä kansansatuja

Kunniasanalla: yritin, yritin ja yritin eilen aamulla päivittää blogia – pitkästä aikaa ihan jopa kirjallisuusaiheisella postauksella ;) Huonolla menestyksellä tosin, koska WordPressin puolella oli jotakin häikkää, enkä päässyt edes kirjautumaan sisään.

Tämän hetkinen hiljaisuus johtuu käynnissä olevasta muutosta: vuoden verran mökkielämää vietettyäni sain kesällä asunnon Savonlinnasta, joka ei kuitenkaan tuntunut kodilta. Meluisa ympäristö kävi hermon päälle yllättävällä tavalla. Mietin että ehkäpä juuri se, että asuin pitkään mökillä, maaseudun hiljaisuudessa, loi vastakohdan josta en päässyt yli. Asunto ei vain tuntunut kodilta. Piste. Vaan kuinka ollakaan täysin yllättäen eteen tuli vaihtoehto “maalaiselämästä kaupungissa”, ja sain asunnon rauhalliselta asuinalueelta toiselta puolelta kaupunkia. Jotta nyt sitä täällä istutaan muuttolaatikoiden keskellä. Itseasiassa istun hetekalla, joka on olohuoneen lattialla poikittain. ;) Tästä tulee mieleen Douglas Adamsin Dirk Gentlyn holistinen etsivätoimisto, jossa toimiston rappukäytävään oli juuttunut sohva poikittain. Tosin sillä erotuksella, että sohva oli osittain jossakin toisessa ulottuvuudessa. Minun hetekani taitaa vielä (toistaiseksi) olla kokonaan tässä todellisuudessa.

Varsinainen asia koskee tällä kertaa tiibetiläisiä kansansatuja. Savonlinnassa järjestettiin Terveys- ja hyvinvointimessut viime viikonloppuna. Pienimuotoinen mutta sympaattinen tapahtuma, joka järjestettiin toisen kerran. Kävin paikan päällä pariin otteeseen, onneksi, koska toisella kerralla paikalla oli myös Biokustannuksen väkeä. Pöydällä oli kaikenmoista kirjallisuustarjontaa, ja haltuuni päätyi Tiibetiläisiä kansansatuja -niminen teos (Norbu Chophel 1984). Olin jotenkin aivan häkeltynyt koko kirjasta, positiivisella tavalla, koska minusta eri kansojen sadut ovat aina jollakin lailla avartavia lukukokemuksia, enkä todellakaan odottanut löytäväni tällaista pientä aarretta terveys- ja hyvinvointimessuilta.

Vielä en ole ehtinyt kirjaa lukea, mutta odotan kyllä ilolla. Tiibet ja sen kansa tuntuu kaukaiselta asialta, enkä tiedä maasta ja sen kulttuurista juuri mitään. Sadut tarjoavat kiinnostavan näkökulman kansanperinteisiin ja historiaan, tavallaan jopa kansan sieluun: perinteiden säilyttämistä kerrontaperinteen kautta.

Lukulistalla on nyt paljon kirjoja. Satukirja on omaksi ilokseni ja saa odottaa jonkin aikaa, koska arvosteltavien kirjojen pino on nyt päässyt kasvamaan hiukan liian korkeaksi. Onneksi joukossa on paljon mukavaa uutta, jonka lukemista odotan innolla. Mm. Timo Parvelan Sammon vartijat -sarjan kolmas ja viimeinen kirja, Louhi, sekä Sari Peltoniemen uusin, Hämärän renki.

Hyvää syksyistä sunnuntaipäivää kaikille! Minä jatkan muuttoa, loppusuora alkaa pikkuhiljaa häämöttää. Puuh. ;)

Syksyn uutuuskirjoja

Savonlinna vietti eilen 370. vuotisjuhlaansa. Iloisen tapahtuman myötä heräsin siihen, että kesä on jo yli puolenvälin, ja viimeksi olen tainnut päivittää blogia joskus kauan sitten.

Noh, kesä ja onni kaikilla, ainakin toivottavasti. Bloggaamisessakin on joskus hyvä pitää taukoja. :)

Sen verran olen ollut asiassa käsiksi, että tulin selailleeksi syksyn kirjakatalogeja. Lasten ja nuorten kirjallisuuden puolella tapahtuu paljon. Otavalta tulee monta kiinnostavaa uutuuskirjaa ulos, mm. itsenäinen jatko-osa Reeta Aarnion Maan kätkemille. Veden vanki lienee jo nyt ilmestynyt. Antti Halmeelta, Markus Light ja palautuspullon henget sekä Tulileikit -kirjojen kirjoittajalta on kesäkuussa ilmestynyt Metalliveljet-niminen teos. Otavalta lienee jo ilmestynyt myös Neil Gaimanin kirjoittama Hautausmaan poika, joka oli vuoden 2009 Newbery Medal -voittaja.

Syyskuussa Otavalta ilmestyy myös kirjailija Terhi Rannelan uutuusteos Goa, Ganesha ja minä, joka jatkaa 16-vuotiaan Miran ja Kertun tarinaa.

Tammelta odottelen eniten Timo Parvelan Sammon vartijat -sarjan kolmatta osaa Louhi, joka vie upean tarinan päätökseen. Ennakkotietojen mukaan kirja ilmestynee syyskuussa.

WSOY:lta ilmestyy syyskuussa Päivi Honkapään kirjoittama itsenäinen jatko-osa Viides tuuli -kirjalle. Minulle Viides tuuli oli upea lukukokemus, ja odotan Meren alku -kirjaa innolla.

Ihana kirjasyksy tulossa! Näillä eväillä edetään, syksyä odotellessa. :D

Kesämietteitä

Näyttäisi siltä, että kesä on vihdoin tullut. Myös tänne Itä-Suomeen. Vapun tienoolla saimme nauttia hienoista keleistä, samoin äitienpäivänä ja toukokuun lopulla. Mutta kesäkuu on kyllä ollut yhtä lotinaa juhannukseen asti.

Siinä mielessä asia ei ole haitannut, että kuten blogin hiljaiselosta on voinut päätellä, en ole juurikaan ehtinyt mihinkään muuhun keskittyä kuin töiden tekemiseen. Mistä johtuen iltaisin on yksinkertaisesti ollut sen verran väsynyt olo, että ei ole jaksanut touhuta juuri minkäänlaisten ylimääräisten aktiviteettien parissa. Mökillä kun asuu, puutarhahommat tarjoavat ihan riittävästi puuhaa työpäivän päätteeksi keväällä ja kesällä.

Mitä töiden tekemiseen tulee – en valita. Olen ollut työttömänä kahteen otteeseen elämäni aikana, ja aika jota elämme, tarkoittaa monille ikävä kyllä työttömyyttä. Joten tätä asiaa silmällä pitäen teen töitä hyvällä mielellä ja kiitollisena siitä, että minulla töitä ylipäänsä on.

Kriitikon töitä sain alkukesän aikana tehtyä vähänlaisesti. Pitkästä aikaa kirjoitin muutaman lyhyen kirja-arvion SOK:n Yhteishyva.fi:n verkkosivuille. Kevät-kesän Onnimanniin kirjoitin vain yhden kritiikin. Lehden 2. numero tuli ulos muistaakseni kaksi viikkoa sitten. Lehden kritiikki-osiosta eli Puntarin puolelta löytyy Mimmu Tihisen toista teosta koskeva pieni kirjoitelmani. Mimmu Tihisen kirjan nimi on Virkkusen viisitoista valetta. (Tekstini löytyy täältä, sivun loppupuolelta)

Tutustuin Mimmu Tihisen tuotantoon kirjoittaessani aikanaan hänen esikoisteoksestaan Sokerista, kukkasista, joka iskeytyi takaraivoon salaman lailla. Tihisen tavassa kirjoittaa on jotakin sellaista joka vetoaa minuun kovasti, ja kun tähän yhtälöön lisätään Sokerista, kukkasista –kirjan teema, eli läheisen menetys ja surun käsittely, kirja kolahti kovaa vakavasta aiheesta huolimatta. Tihinen käsittelee perheenjäsenen kuolemaa nuoren näkökulmasta hyvin taidokkaasti – aihepiiri on sellainen, että teksti saattaa helposti lipsahtaa pateettisen puolelle. Tai lyödä jollakin lailla överiksi esim. tunnepuolen kuvaamisen osalta. Mimmu Tihinen selvisi esikoisteoksessaan näistä, voisiko sanoa jopa eräänlaisista ”kerronnallisista ansoista”, erittäin taidokkaasti.

Kuten kritiikissänikin totesin, Virkkusen viisitoista valetta on teemoiltaan aivan toisenlainen kuin Sokerista, kukkasista. Kirja on täynnä elämäniloa, jota tuodaan esille teini-ikäisen Marjut Virkkusen näkökulmasta. Marjut on mainio tapaus, ripaus sählääjää, mietiskelijää ja joka asiasta huolehtijaa, eli kaiken kaikkiaan varsin tyypillinen (?) teini-ikäinen, joka painiskelee itselleen tärkeiden maallisten murheiden parissa.

Kuten Sokerista, kukkasista –teoksessa, myös Virkkusen viisitoista valetta –teoksen kielessä on jotakin sellaista mikä yksinkertaisesti viehättää minua kovasti. Luontevuutta, sujuvuutta ja persoonallista otetta, joka kutsuu lukemaan tarinaa. Kiinnostavaa on myös se, kuinka arkielämän nykyilmiöt – kuten sähköpostiviestittely – alkavat pikkuhiljaa löytää tiensä myös nykykirjallisuuteen. Virkkusen viisitoista valetta on siinä mielessä ehkä jopa tyyppiesimerkki ajan hermolla kulkevasta nuortenkirjasta, että sähköpostiviestit sulautuvat olennaiseksi osaksi sekä kirjan kerronnallista rakennetta että ulkoasua. Typografian osalta sähköpostiviestit on ratkaistu kursiivilla, eli ne erottuvat hyvin varsinaisen tekstimassan joukosta. Marjutin ja hänen ystävänsä Sannin sähköpostit toimivat varsin eloisana temaattisena elementtinä kirjassa, ja valottavat osaltaan teini-ikäisten tyttöjen arkielämän menoa.

Hyvää kesää kaikille blogini lukijoille! Omalta osaltani seuraavat viikot tulevat sujumaan muuton ja uuteen kotiin totuttelun merkeissä. Sain siis vihdoin asunnon Savonlinnasta, eli pitkäaikainen haaveeni on pian totta: minusta tulee savonlinnalainen!

Uutta fantasiaa!

Pitkästä aikaa blogissa. Aika rientää sellaista vauhtia, että ei tahdo kärryillä pysyä. Valoisat illat ja päällä oleva ”puutarhasesonki” vievät mukanaan. Ei malta istua koneella vaikkapa bloggaamassa, jos saa ja voi kuokkia kukkapenkkiä.

Semmoinen asia oli tällä kertaa, että vilpittömästi ilahduin hyvän fantasian puolesta avatessani Otavan syyskatalogin 2009: Reeta Aarniolta tulee uusi kirja heinäkuussa – Veden vanki. Tarina on ilmeisesti itsenäinen jatko-osa Maan kätkemille. Jee! Ilahduttaa aina, kun jotakin tällaista on ilmassa.

Toinen asia joka samassa katalogissa ilahdutti, oli Cassandra Claren Luukaupunki. Kirjoitin tästä Otavalle puoltavan lausunnon joskus kauan sitten, ja luulin että hanke on jo pitkän aikaa ollut kuollut ja kuopattu. Nyt kirja ilmestyykin syksyllä! Hienoa! Hienoa siksi, että kyseessä on laadukas fantasiakertomus, tämä oli yksi niistä harvoista käsikirjoituksista joista koskaan kirjoitin puhtaasti puoltavaa lausuntoa. Lausuntoa en nyt tähän hätään löytänyt, lähinnä näiden kommenttien perustelemista ajatellen, mutta eiköhän se jossakin tallessa ole. :)

Reeta Aarnio: Maan kätkemät

Seuraavassa asiaa siitä, mitä kaikkea liikkuu mielessäni kirjoittaessani kritiikkiä. Tämän tekstin kirjoitin heti sen jälkeen kun olin saanut Reeta Aarnion Maan kätkemiä koskevan kritiikin pääpiirteissään valmiiksi.

Ajatus tästä postauksesta lähti ärtymyksestä, jota tunsin lukiessani netistä Maan kätkemiä koskevia ”kritiikkejä”. Osa niistä oli lähinnä ”sivulauseita” osana kimppakritiikkejä, ja osa sellaisia, jotka eivät minua muuten vain miellyttäneet (perustelut eivät tuntuneet riittäviltä, ja näkökulmat olivat aivan liian negatiivisia). Miksi pitää keskittyä pelkästään negatiivisiin kommentteihin? Vaikka ei teoksesta pitäisikään, voihan siinä silti olla myös jotakin hyvää?). Ja ennen kaikkea: ne perustelut? Missä ovat perustelut?

Tässä yhteydessä jäin totisesti miettimään kritiikin roolia: negatiivisuus tuntuu tunkevan läpi monissa kritiikeissä. Jäin miettimään myös kritiikille annettavaa tilaa eri medioissa: tila on tiukassa, ja se osaltaan pakottaa kritiikit tiettyyn muottiin, mutta ei tämä voi olla ainoa syy esim. negatiivisiin lähestymistapoihin. Sekä siihen, että asiaa ei perustella tarpeeksi.

Onnimanniin lähettämäni kritiikki on kursiivilla, ja sitä koskevat mietteet ovat normaalilla muotoilulla.

maankatkematx500

Tarina maasta ja sen väestä

Reeta Aarnio: Maan kätkemät

Otava 2008

Viime vuosien aikana on ollut ilo seurata fantasiakirjallisuuden nousua suomalaisessa lasten- ja nuortenkirjallisuudessa. Reeta Aarnion esikoisteos Maan kätkemät ilahduttaa myös. Kerronnan tasolla ja tarinarakennetta ajatellen Maan kätkemät on erittäin laadukas teos. Genren huomioon ottaen Maan kätkemissä tukeudutaan erittäin luontevasti suomalaiseen kansanperinteeseen, muokaten fantasiagenreä kohti uutta suuntaa. Kokonaisuudessaan nasevan humoristinen kertomus muodostaa toimivan ja mainion kokonaisuuden.

Viime vuosien aikana tarkoittaa tässä yhteydessä 2000-luvun alkua. Sen kauemmas taaksepäin en ole kriitikon työn puolesta katsonut. 2000-luvun puolella on ilmestynyt paljon hienoa kotimaista fantasiaa kuten Sari Peltoniemen, Antti Halmeen, Annika Eräpuron, Anu Holopaisen, Timo Parvelan ja Tuulia Ahon teokset (en jätä ketään tarkoituksella pois, tässä lähinnä ne kirjailijat ketkä tulivat ensinnä mieleen!).

Kerronnan tasolla ja tarinarakennetta ajatellen Maan kätkemät on erittäin laadukas teos.

Kerronta: millä tavalla tarina kerrotaan. Minkälainen on tekstin kertoja eli kuka kertoo, millä tavalla kerrotaan ja kenen näkökulmasta. Onko puhekieltä vai yleiskieltä.

Tarinarakenne: missä järjestyksessä tarina kerrotaan ja kuinka tarina etenee? (Tähän liittyy myös tarinan aika. Onko tarinassa takaumia, joihin välillä siirrytään nykyajan tapahtumista vai onko tarina itsessään takauma.) Onko siinä upotuksia tai ns. poikkeavia rakenteellisia ratkaisuja, esimerkiksi että kertomus alkaakin luvusta kolme luvun yksi sijaan (Alasdair Gray: Lanark).

Tarinan ja kerronnan ajan tarkastelulla tarkoitetaan tarinan kulun nopeutta, esimerkiksi sitä kuinka nopeasti tarina kulkee eteenpäin suhteessa kirjan sivumääriin. Hypätäänkö yhdessä lauseessa vuosi tai 10 vuotta eteenpäin tarinan tapahtumien tasolla? Vai kerrotaanko kertomusta ns. reaaliajassa. Tässä yhteydessä voinee mainita Volter Kilven Alastalon salissa, joka on eräänlainen ”kerronnallisen hitauden maailmanennätys”: tarinan aika on noin kuusi tuntia, ja tämän ajan kestoa kuvataan 990 sivun voimalla. (Ketä kerrontaan liittyvät asiat kiinnostavat enemmänkin, suosittelen Runousopin perusteet -kirjaa, joka on varsin pätevä yleisesitys kirjallisuuden perustason opinnoista)

Maan kätkemät sijoittuu ”nykyaikaan”. Tarina kerrotaan siinä järjestyksessä kuin se tapahtuu, eli perinteisessä alusta loppuun -järjestyksessä. Tarinaa kerrotaan Liinan näkökulmasta. Kertojan läsnäolo on havaittavissa, mutta näkökulma on Liinan. Dialogit toimivat luontevasti osana kertomusta.

Kokonaisuuden huomioiden minusta on perusteltua sanoa, että Maan kätkemät on laadukas teos.

Genren huomioon ottaen Maan kätkemissä tukeudutaan erittäin luontevasti suomalaiseen kansanperinteeseen, muokaten fantasiagenreä kohti uutta suuntaa.

Genre = fantasiakirjallisuus. Suomalainen kansanperinne = tässä yhteydessä maanväki, vedenväki, ilmanväki jne. Maan kätkemien tarina keskittyy maanväkeen, eli maahisiin. Myös paikkauskollinen väki vilahtelee kertomuksessa tonttujen muodossa, samoin metsänväki metsänneitojen muodossa.

Genren, tässä tapauksessa fantasiagenren, muokkaaminen kohti uutta suuntaa. Tämä on minulle aina olennainen kysymys kirjallisuudessa. Yksinkertaisesti koen olennaiseksi sen, että ”ei esitetä jo olemassa olevaa uudestaan”, vaan rakennetaan jotakin uutta. Vaikkapa sitten vanhaan tukeutuen. Kukin omalla tavallaan ja tyylillään, mutta kuitenkin. Maan kätkemien osalta koin ja koen asian siten, että Reeta Aarnio käyttää suomalaista kansanperinnettä osana tätä teosta, sitoen esimerkiksi maanväen tarinaan kiinni siten, että fantasiaperinteeseen syntyy jotakin uutta.

Tarinan päähenkilö on uudelle paikkakunnalle muuttanut Liina, joka huomaa joutuneensa varsin erikoiseen tilanteeseen: jotkut uuden koulun oppilaista käyvät taikatunneilla. Tunneilla opitaan kaikenlaisia asioita, joista ”tavalliset” ihmiset eivät ole tietoisia. Kun lähiseudulla alkaa kadota lapsia, Liina tietää oppimansa perusteella että maahiset ovat asialla. Koska aikuiset eivät tätä usko, päättää Liina ystävineen tehdä asialle jotakin.

Kritiikissä pakollinen ja olennainen tekstiselostus.

Kerronnallisella tasolla Maan kätkemissä on havaittavissa selviä viitteitä brittityylin fantasiasta, kuten Diana Wynne Jonesille tai J.K. Rowlingille tyypillisestä kerrontatyylistä, mutta en kokenut tätä lainkaan häiritseväksi. Aarnion kepeän humoristinen tyyli toimii esimerkiksi siksi, että tarinan pinnan alla pyörteilevät tummat sävyt eivät nuorta lukijaa ajatellen nouse liian suureen rooliin.

Lukiessani Maan kätkemien ensimmäisiä sivuja mietin kuinka kerrontatyyli vaikuttaa niin tutulta. Päästessäni kertomuksessa eteenpäin tajusin pikkuhiljaa, erilaisten vivahteiden kautta ja avulla, että tekstin sävy tosiaankin muistuttaa sekä Wynne Jonesin että Rowlingin tekstien sävyä. Paino sanalla muistuttaa – en todellakaan kokenut tekstiä pastissina, kuten Mari Viertola kirjoittaa Turun Sanomissa. Aarnio kirjoittaa omalla äänellään, ei tässä minusta mitään epäselvää ole. En myöskään oikein käsitä sitä, miksi kerronnallinen tyyli ei saisi/voisi muistuttaa jotakin toista/jonkun toisen kerronnallista tyyliä. (Ok: tässä yhteydessä on pakko myöntää, että esim. Antti Halmeen Markus Lightista kirjoittaessani älähdin kirjan kansikuvasta, siitä että se muistuttaa liikaa Pottereista.)

Kepeän humoristinen tyyli. Tällä viittaan etenkin Wynne Jonesiin: hänellä on taito kirjoittaa siten, että vaikeatkin asiat tulevat esille, mutta ne ”eivät satu liikaa”. Vivahteilla on suuri rooli Wynne Jonesin tuotannossa. Aarnion tyyli muistuttaa jossakin määrin tällaista tapaa kertoa tarinaa. Seikka josta tällaisessa tarinankerronnassa erityisesti pidän, on se että se useimmiten sulkee ulos ns. rautalangasta vääntämisen. Eli että lukijalle ei lähdetä vääntämään jotakin moraalista opetusta.

Ottaen huomioon Maan kätkemien eri teemat, etenkin ihmisten ja eri väkien väliset suhteet, tässä olisi voitu vääntää vaikka minkälaista moraalia siitä, kuinka ihminen on tuhonnut maanväeltä sitä, ilmanväeltä tätä, ja vedenväeltä tuota. Onneksi tämä ei kuitenkaan toteudu kertomuksessa. Haluan uskoa ja luottaa siihen, että eri-ikäiset lukijat kyllä ymmärtävät vivahteita, että rautalangasta vääntäminen ei ole tarpeen. Sitä paitsi – kyllä tulkinnan varaakin pitää jättää.

Viitteitä brittityylin fantasiasta on havaittavissa myös tarinan tapahtumien tasolla, kuten taikaoppituntien, lentävän auton tai milloin mihinkin ilmestyvien ovien kautta. Jotkut asiat muistuttivat Harry Potterista, mutta en kokenut tätä häiritseväksi. Minusta pastissimoitteet tai haukut ”liiasta Potterismista” ovat aivan turhia. Yleisellä tasolla ajatellen pitäisi huomioida se, että intertekstuaalisuus ja sitä kautta ilmenevät vaikutteet ovat osa kirjallisuuden kenttää.

Mieleen muistuu ensimmäinen kerta jolloin luin ensimmäisen Potterin: ei kestänyt kauan, kun aloin miettiä Potterin tapahtumien samankaltaisuuksia Wynne Jonesin Noidan veljeen. Kerrontatyyliä ja kirjan tapahtumia myöten. Silloin pastissi tuli mieleen, ja voimallisesti, mutta eipä asiasta juurikaan ole missään puhuttu. Kukaan ei ole haukkunut Rowlingia ”väärentäjäksi” tai kopioijaksi. Tosin ei siinä mielessä ole syytäkään, että jos tekstin kompleksisuudesta (juonirakenteiden monimutkaisuudesta ja kerronnallisista tasoista) aletaan puhua, Rowling ei Pottereillaan yllä lähellekään Wynne Jonesin tasoa. Farah Mendlesohn nosti tämän asian useaan otteeseen esille kesän 2008 Finnconin Diana Wynne Jones -paneelikeskustelussa.

Kun ”brittiläissävytteiseen” kerrontaan yhdistetään suomalaiset fantasian ainekset, kokonaisuus uudistaa ja piristää positiivisella tavalla suomalaista fantasiakirjallisuuden genreä. Maan kätkemät solahtaa luontevasti sekä suomalaisen että kansainvälisen fantasiaperinteen joukkoon. On vaikea ymmärtää kuinka teosta voidaan moittia latteaksi.

Jep. Näin on näreet. Minusta Maan kätkemät on eheä teos, jossa nivotaan hienolla tavalla erilaisia aineksia yhteen. Ennen kaikkea tarina on kirjoitettu hyvin. Teos myös luo uutta: se kuinka eri väet esitellään ja kuinka niistä kerrotaan. Montako tämän tyyppistä teosta Suomessa on ilmestynyt? Toki esimerkiksi Antti Halmeen ja Timo Parvelan teokset (täsmennetään: Markus Light, Tulileikit, Sammon vartija I & II) ovat tuoneet suomalaista kansanperinnettä hienolla tavalla osaksi suomalaista fantasiagenreä, mutta ne ovat kuitenkin hyvin erityyppistä fantasiaa kuin Maan kätkemät. Molemmat pohjautuvat ns. quest-rakenteeseen, joka on perusrakenteeltaan hyvin seikkailuhenkistä. Toisin kuin Maan kätkemät. On tässäkin seikkailua, mutta kyse ei ole perinteisestä questista, jonka aikana päähenkilö tekee pitkän matkan, löytää itsensä ja kohtalonsa, sekä yleensä pelastaa maailman muodossa tai toisessa.

Minusta Maan kätkemissä oli/on hienoa juuri se, että kertomus on ”pieni, hiljainen kokonaisuus”, joka kertoo hiljaisten ja kiusatuiden tarinan sekä maan hiljaisten, maahisten tarinan. Aarnio ei korosta Liinan koulukiusatun roolia tai maahisten pahuutta, vaan kertoo tarinan siitä maailmasta jossa lapsi elää. Vivahteita on ja paljon. Etenkin mitä tulee ihmisten ja eri väkien kanssakäymiseen.

Hugo Cabret osa 3

Millä tavoin kuvallista kerrontaa voi lähestyä? Pohdin asiaa Tutkiva katse kuvakirjaan (BTJ 2001) -teoksesta saatujen vinkkien avulla. Kuvittaja Mika Launis (kuvittanut mm. Pottereiden suomennokset sekä Antti Halmeen teoksia) tarjoaa artikkelissaan välineitä kuvan lukemiseen. Hän kirjoittaa näin:

“Taideteoksen rakenne muodostuu poikkeuksetta hajottavista ja järjestystä luovista elementeistä. Näillä paitsi ärsytetään tarpeita ja luodaan mielihyvää, myös arvotetaan näitä kokemuksia. Jokainen taideteos muodostuu tavalla tai toisella vastakohtaparien jännitteestä: positiivinen/negatiivinen, kontrasti/harmonia, satunnainen/pysyvä, väri/vastaväri, anarkia/organisoituminen, rytmi/melodia, syklinen/lineaarinen, suhteellinen/absoluuttinen jne. Tämä jännite on taideteoksessa vangittu kompositioksi.” (s.66)

“Kirjan kuvituksen tehtävänä on voimistaa ja fyysistää tarinan luomat mielikuvat. Kuvat osallistuvat tarinan lineaariseen kulkuun vain osittain, tukeakseen sen kehittelyä. Ne avaavat näkymiä tarinan kuvalliseen maailmaan. Niitä voidaan verrata elokuvan otoksiin, tai paremminkin niistä tehtyihin still-kuviin, ja niiden ja tekstin suhdetta voidaan käsitellä samoin kuin Sergei Eisenstein teki montaasiteoriassaan. Kuvat avautuvat tekstin lineaariseen kulkuun nähden syvyyssuuntaan ja niillä on oma ajallinen kulkunsa. Niiden aikakäsitys on suhteellinen, relatiivinen.” (s. 69)

hugocabret172x500

Kuvassa 1 vanha mies seisoo kädet puuskassa Hugon edessä ja katsoo kun poika työskentelee. Oman huomioni vangitsi ensin vanhan miehen hahmo, ja vasta sen jälkeen katselin kuvan muita elementtejä. Se, että mies seisoo suupielet alaspäin ja kädet puuskassa jossakin määrin konkretisoi miehen suhtautumisen Hugoon – kuten tekstikatkelmasta kävi ilmi, ja etenkin aiemmin kertomuksessa on tullut ilmi, mies ei ole suhtautunut kovin ystävällisesti Hugoon. Onhan hänellä tietysti ollut siihen hyvä syy, koska Hugo on varastanut häneltä tavaraa, mutta mies itse varasti Hugon päiväkirjan. Koin kuvan siten, että vanha mies ja Hugo ovat ikään kuin Mika Launiksen mainitsema vastakohtapari: vanha mies negatiivinen ja Hugo positiivinen. Ja heidän välillään on jännite. Kuva konkretisoi tämän jännitteen visuaalisen ilmaisun kautta – kuten Launis totesi, voimistaa ja fyysistää tekstin luomat mielikuvat. Tosin sillä erotuksella, että koska HG:ssa on kyse kuvaromaanista, kuvat suoranaisesti myös kertovat tarinaa ja vievät sitä eteenpäin, eivätkä osallistu tarinan kerrontaan vain osittain, kuten kuvakirjoissa tai kuvitetuissa kirjoissa.

hugocabret173x500

Kuvassa 2 Hugo korjaa lelua hyvin keskittyneen oloisena. En tiedä yhtään (enkä uskalla arvella) millä tekniikalla/minkälaisilla välineillä kuvat on tehty, mutta itselleni tulee kaikista näistä kuvista mieleen hiilivärit sekä lyijykynät. Tämän kuvan koin hyvin positiivisena, etenkin koko tarinaan suhteutettuna, koska Hugo tuntuu ikään kuin hohtavan jossakin hämärässä tilassa. Vaikka edellisestä kuvasta kävi hyvin ilmi, että hän on lelukaupassa kauppiaan kanssa. Jostakin syystä kuva herättää mielessäni kaiun pojasta, joka on uponnut omaan maailmaansa, ja keskittyy niin täysillä tekemään asiaa jonka parhaiten osaa, että hän alkaa hohtaa. Kuvan rytmi/melodia tuntuisi olevan hyvin rauhallinen.

hugocabret174x700

Kuva 3 on lähikuva, mutta silti Hugo tuntuisi vielä loistavan. Pojan kasvoilla on melkeinpä lempeä ilme hänen työskennellessään.

hugocabret175x600

Kuvan 4 päähenkilö on hiiri. Kuvan perusteella lukija tulkitsee – ainakin minä tulkitsin – että Hugo sai hiiren korjattua. Tekstissä asia mainitaan lauseella ”hiiri kipitti äänekkäästi tiskin yli”, mikä vahvistaa tulkinnan.

Sisko Ylimartimo kirjoittaa seuraavasti: Kirjan kuvitus on itsessään jo intertekstuaalista, koska se viittaa aina johonkin kirjalliseen tekstiin, ellei kysymyksessä ole sitten pelkkä tekstitön katselukirja. Kuvitus voi olla intertekstuaalista myös toisella tavalla: se kytkeytyy tavalla tai toisella johonkin tekstin ulkopuolella olevaan subtekstiin.

Ylimartimo kirjoittaa myös näin: ”Koko kuvitus voi rakentua intertekstuaalisuuden varaan: se viittaa esimerkiksi muuhun kuvataiteeseen tai kulttuuriin.” (s. 85) Minusta näin HG:ssa tapahtuu tarinan loppupuolella, jossa ”siteerataan” kuvia Georges Meliesin elokuvista. Näiden kuvien myötä teoksen leipätekstissä olevat Georges Meliesia koskevat viittaukset ikään kuin konkretisoituvat. Edelleen Sisko Ylimartimo kirjoittaa myös näin: ”Teknis-visuaalinen intertekstuaalisuus on myös mahdollista. Kuvittaja voi siteerata suoraan valmiita kuvallisia elementtejä.” (s. 86)

Koin, että HG:ssa valmis kuvallinen elementti on esimerkiksi kuva junasta, joka on syöksynyt rautatieaseman läpi ja aseman seinästä ulos. Veturi roikkuu ilmassa tiiliseinässä olevassa aukossa, ja koko näkymä on suorastaan absurdi. Mutta myös tosi – tämä onnettomuus tapahtui oikeasti 1800-luvun lopulla, ja kuvassa oleva, aseman seinästä roikkuva veturi on koristanut mm. monia onnettomuutta kuvaavia julisteita. Yhtä aikaa kertakaikkisen absurdi ja samalla kertaa vakava kuva. Joka näin ollen viittaa myös muuhun ”kuvataiteeseen ja kulttuuriin”: onnettomuus on saanut tilaa monella tasolla juuri tämän kuvan myötä.

Kuvien osalta voisi pohtia myös monia muita asioita, kuten vaikkapa kuvissa tapahtuvaa liikettä: mitä kaikkea sellaista HG:n kuvissa tapahtuu, että syntyy mielikuva liikkeestä? Mitkä elementit oikeasti ja loppujen lopuksi ”liikkuvat”? Sirke Happonen pohtii mm. kuvan liikettä artikkelissaan Liike, kuvakirja ja kuvitettu teksti.

Loppukommenttina kuviin (ja kuvitukseen) lainaan kääntäjä Riittaa Oittista, joka artikkelissaan pohti kuinka ”kuvia käännetään” kielestä toiseen, eli lähinnä kuvan ja sanan dialogisuutta. Riitta Oittinen kirjoittaa näin: On kuitenkin tärkeää muistaa, ettei lukija tietenkään koe kuvaa ja tekstiä sellaisina kuin taiteilija on ne luonut, vaan sellaisina kuin lukija ne itse kussakin tilanteessa tajuaa. (s. 149)

Aivan lopuksi vielä lasten ja nuorten kirjallisuudesta. Yleisellä tasolla ajatellen, ja viitaten etenkin Grafomaniassa viime aikoina käytyihin keskusteluihin, Hugo Cabret on erinomainen esimerkki siitä monimuotoisuudesta joka kyseiseen kirjallisuuden osa-alueeseen liittyy: lasten ja nuorten kirjallisuutta ei tehdä idiooteille. Lapset ja nuoret ovat ajattelevia, fiksuja ja havaintoja tekeviä ”olentoja”, joille voi suunnata hyvin monenlaista ja ennen kaikkea monitasoista ja monimuotoista kirjallisuutta, joka haastaa lukijansa ja kuulijansa ajattelemaan. Kuten Hugo Cabret. Teos haastaa ajattelemaan, haastaa pohtimaan sitä, mitä ilmaisu oikeastaan on: mitä kirjallinen ilmaisu on ja mitä kuvallinen ilmaisu on. Teos on ”elävä ja hengittävä tervehdys” siitä, että Suomessa ilmestyy ja julkaistaan hyvin korkeatasoista lasten ja nuorten kirjallisuutta, sekä kotimaista että ulkomaista. Nämä ovat asioita joita usein vähätellään, mutta joista oikeasti pitäisi olla ylpeä.

Tiedän että olen kriitikon roolissa joskus ottanut, Suomen mittakaavassa lähinnä ajattelun ja asenteiden tasolla mitattuna, yltiöpositiivisen asenteen kirjallisuuskritiikkeihin, mutta minua ärsyttää suunnattomasti se tietynlainen perusnegatiivinen ajattelu, joka tässä maassa ja tässä kansassa vieläkin asuu. Ja kyllä, se asuu myös minussa, eli en tässä ”syyttele” ketään tai osoittele sormella ketään, koska tiedän että malka on myös omassa silmässäni. Mutta se minkä voin tehdä, tai ainakin edes yrittää tehdä täällä tässä blogissa, on yrittää etsiä asioista kolikon toinen puoli, se positiivinen puoli. Mitäpä haittaa siitä olisi (?).

Ja ennen kaikkea – onko siitä jotakin haittaa, jos lapsille ja nuorille tarjotaan laadukasta, haastavaa ja moniulotteista kirjallisuutta?

Hugo Cabret osa 2

Edelliseen merkintään viitaten: joku saattaa ihmetellä miksi mietin niinkin yksinkertaista asiaa kuin mitä kuvaromaani tarkoittaa? Maalaisjärki sanoo, että tottahan kuvaromaanissa on kyse romaanista jossa tarinaa kerrotaan kuvin. Mutta en olisi kirjallisuudentutkija, jos en miettisi mitä kuvaromaani ”todella” tarkoittaa? (Me kirjallisuudentutkijathan olemme tunnettuja siitä, että teemme yksinkertaisista asioista hyvin vaikeita ;) )

Mietteeni johtui puhtaasti siitä, että en ole kuvaromaaneja aikaisemmin lukenut. Kuvaromaani? Onko kyse muotoseikoista (kirjan fyysisestä toteutuksesta) vai onko enemmänkin kyse sisällöstä (kuinka tarinaa kerrotaan, pelkästään kuvien avulla?), vaiko molemmista, kuvien ja tekstin yhteistyöstä? Ja onko teos jossa on myös tekstiä ”oikea kuvaromaani?” (= Eikö sana kuvaromaani viittaa siihen, että koko tarina kerrotaan kuvien avulla?) Jäin miettimään myös sitä, onko tosiaan näin, että en ole kuvaromaaneja lukenut. Art Spiegelmanin Maus tulee jossakin määrin lähelle kuvaromaania, mutta kyseessä on kuitenkin selkeästi sarjakuva. Ja muut lukemani tarinat joita on kerrottu myös kuvien avulla, ovat olleet joko kuvakirjoja tai kuvitettuja kirjoja. Joten kuvaromaani oli todellakin uusi tuttavuus.

Tekstilainaukset ovat suoria lainauksia Hugo Gabre’sta (HG), ja kuvat ovat peräisin Tammelta. Luvan kanssa. :) Tämän postauksen tarkoitus ei siis ole tehdä syvä-analyysia HG:n kirjallisesta tai visuaalisesta kerronnasta, vaan lähinnä pohtia asiaa muutamista eri näkökulmista. Olen lähes varma, että olen unohtanut tästä jotakin oleellista, mutta voihan aiheeseen aina palata myöhemminkin.

Kuten viimeksi kerroin, kirjan päähenkilö on nuori mies nimeltä Hugo Gabret, joka asuu Pariisin rautatieasemalla. Miksi, se selviää tarinan edetessä. Tässä hetkessä olennaista on se, että Hugo on joutunut vaikeuksiin rautatieasemalla putiikkiaan pitävänä lelukauppiaan kanssa. Hugo haluaa korjata erään hallussaan olevan esineen, eikä rahattomana ole keksinyt muuta keinoa kuin varastaa lelukauppiaan leluja saadakseen niistä osia korjausten tekemiseen. Kauppias saa Hugon kiinni itse teossa, ja ottaa pojalta pois tämän hallussa olevan muistikirjan. Kirjan, joka sisältää piirustukset Hugon hallussa olevasta esineestä – poika ei voi korjata sitä, ellei saa muistikirjaansa takaisin. Joten Hugo palaa vähän väliä takaisin lelukauppiaan luokse, anellen kirjaansa takaisin. Jonkin ajan kuluttua lelukauppias pistää pojan töihin.

Kerronta etenee seuraavasti: ensin on kaksi sivua tekstiä, jonka jälkeen kerronta jatkuu kuvallisessa muodossa.

Kun Hugo oli saanut lattian siivotuksi, hän ojensi luudan ukolle. ”Antakaa nyt muistikirjani takaisin.” Vanha mies yskähti ja kaivoi kolikoita taskustaan. ”Käy ostamassa minulle kahvi ja voisarvi – jos maltat olla varastamatta rahojani.” Hugo otti auliisti kolikot ja tuli vähän ajan kuluttua takaisin mukanaan kaksi voisarvea ja kaksi kahvikuppia. He söivät ja joivat puhumatta mitään. Kahvin jälkeen vanha mies nousi penkiltä, meni tiskin taakse ja kaivoi esiin rusentuneen pienen sinisen

(sivu vaihtuu)

hiiren, vedettävän lelun, jonka päälle Hugo oli vahingossa astunut varkaissa käydessään. Ukko pani pienen leikkikalun pöydälle ja sanoi ”korjaa se.” Hugo vain tuijotti miestä. ”Minä sanoin että korjaa se”, ukko toisti. ”Tarvitsen työkaluja”, Hugo vastasi. Vanha mies nosti esiin kaksi purkkia joissa oli pieniä ruuvimeisseleitä, pihtejä, viiloja ja messinkivasaroita. ”Käytä näitä.” Hugo empi hetken mutta ryhtyi sitten työhön. (HG s.162-163)

hugocabret172x500

hugocabret173x500

hugocabret174x700

hugocabret175x600

Hiiri kipitti äänekkäästi tiskin yli. ”Arvaukseni sinusta osui näköjään oikeaan”, vanha mies sanoi. ”Sinulla on taipumuksia. Suostutko nyt kertomaan miksi tulit tänne? Suostutko kertomaan muistikirjan piirroksista?” ”Antakaa ensin kirja takaisin”, Hugo vastasi. (HG s. 172)

Koko teoksen kerronta rakentuu samalle muotille: yhtäkkiä tekstikerronnasta hypätään kuvalliseen kerrontaan, ja siitä taas takaisin tekstin avulla kerrottuun tarinaan ihan kuin teksti ei olisi koskaan ”katkennutkaan”. En tiedä muista jotka kirjaa ovat lukeneet, mutta minulle tällainen tapa kertoa tarinaa oli haaste. En yksinkertaisesti ollut tottunut siihen, että kuvissa ei ole esim. kuvatekstejä, ja että yhtäkkiä koko tarinaa kerrotaan kuvien avulla.

HG:n kuvista puhuttaessa täytyy huomioida myös se, että yksi kuva käsittää yhden kokonaisen aukeaman. Luonnollisestikaan en pystynyt konkretisoimaan tätä asiaa blogimerkintään samalla tavoin kuin sen kokee kirjaa lukiessa. Sanottava on, että omalla kohdallani asia suoranaisesti vaikutti kuvan synnyttämään kokemukseen. Koko aukeaman käsittävän kuvan maailmaan uppoaa aivan eri tavalla, kuin jos kuva olisi hyvin pienenä jossakin kohti sivua.

Totesin, että omalla kohdallani tällainen tapa kertoa tarinaa toimi hyvin. Aluksi tekstin ja kuvien vaihtelu tuntui oudolta, ja ehkä hiukan hankalaltakin, mutta huomasin tottuvani siihen nopeasti. Huomasin myös, että isosta koostaan huolimatta kirja on yllättävän nopealukuinen, mikä johtunee kuvista. Kuvia lukee nopeammin kuin tekstiä, tai pitäisikö sanoa että kuvista hahmottaa nopeammin sen mistä on kysymys. En tiedä. Ehkä myös kuvien kohdalla voi puhua lukemisesta.

Kuvien lisäksi kirjassa kiinnitti huomiota se millä tavoin teksti on aseteltu sivuille, ja kuinka tekstisivuja ympäröi paksut mustat reunat: ne eivät olekaan reunat, vaan paperin pohjaväri on musta. Tekstikohdat ovat valkoisella taustalla mustaa pohjaa vasten, mikä luo ”kehysmäisen” vaikutelman. Lisäksi jokaisen luvun alussa tekstiä ympäröi eräänlainen koriste, valkoinen koristenauha mustalla pohjalla, joka omalta korostaa tekstiä. Mitä tekstiin itseensä tulee, sekin on paikoin aseteltu kirjan sivuille hyvin eri tavoin. Jotkut sivut ovat täynnä tekstiä, ja joillakin sivuilla saattaa olla vain muutama rivi tekstiä (360-361).

Kaiken kaikkiaan kokonaisuus on varsin ilmeikäs. Erilaisia visuaalisia kerrontakeinoja on käytetty ja hyödynnetty runsaasti. Jo pelkästään se, että kirjassa on käytetty mustaa paperia, luo normaalista poikkeavan lähtökohdan, sillä kun kirjaa katsoo sen ollessa suljettu, sivut näyttävät hohtavan hopeisen harmaina (miten musta voi näyttää hopeisen harmaalta, en tiedä, mutta siltä se vain näyttää).

Ensi kerralla yritän pohtia tässä esiteltyjä kuvia, sekä ylipäänsä sitä, millä tavoin kuvia voi lähestyä.

(Ja mitä tulee sen seikan korostamiseen viime postauksessa, että en ole kuva-analyysin asiantuntija: on tilanteita joissa asialla on merkitystä, tosin ei täällä, mutta silti. Halusin painottaa asiaa, koska en halua että täällä lausutut kommentit kävelevät minua myöhemmin elämässäni vastaan tyyliin ”mutta sinähän sanoit siellä blogissasi niin, eikös se sitten pidäkään paikkaansa?”)

Hugo Cabret osa 1

Vaikuttavista lukukokemuksista jos puhutaan, Brian Selznickin kuvaromaani Hugo Cabret (Tammi 2008) lukeutuu niiden joukkoon. Maaginen jouluyön lukukokemus, ulkona oli hiljaista ja pakkanen kiristeli sopivasti. Oikein sopiva hetki paneutua isoon opukseen.

hugo-cabret3png

Seuraava postaus on jossakin määrin ”teknis-teoreettinen” johtuen asiaan valitsemastani näkökulmasta, eli kuvantutkimuksesta. Tämä postaus on myös osa 1, jossa käsittelen asiaa yleisellä tasolla. Seuraavassa osassa postaan muutamia Hugo Gabret’n kuvia, joiden myötä olisi tarkoitus paneutua tarkemmin teoksen kuvan ja tekstin muodostamaan kerronnalliseen kokonaisuuteen.

Jos pelkästä ulkoasusta puhutaan, jo se on itsessään vaikuttava Hugo Gabret’n kohdalla. Painonsa puolesta kirja on todellinen tiiliskivi. Vaikuttavin asia oli kirjan sivuilta kohoava tuoksu. En tiedä mikä tämä tuoksu on, mutta jokin tässä paketissa tuoksuu (en luonnollisesti tiedä tuoksuvatko kaikki kappaleet). Tuoksu tuntui ehkä senkin vuoksi hyvin voimakkaana, koska luin tekstiä kirjaimellisesti nenä kiinni sivuissa. (Kirja on sen verran iso, että sitä on vaikea lukea esim. sängyssä selällään.) Tuoksu on jännä asia, koska useimmat kirjat eivät tuoksu, ainakaan näin voimakkaasti, joten asia kiinnittää huomiota. Tällä kertaa positiivisella tavalla – minusta tuoksu oli miellyttävä, ja jollakin oudolla tavalla se lisäsi odotuksia lukukokemuksen suhteen.

Ennen kuin sain kirjan käsiini, mietin mitä kuvaromaani mahtaa tarkoittaa. Tämä selvisi heti, kun vihdoin pääsin kirjaa lukemaan. Tarinaa kerrotaan sekä kuvien että tekstin avulla. Nimenomaan tässä järjestyksessä, eli ensin tulevat kuvat ja sitten tekstit. Tarinan alussa on lyhyt, sivun mittainen johdanto, jonka jälkeen itse tarina lähtee käyntiin. Kuva kuvalta lukijan eteen avautuu näkymä Pariisista, jossa yö on vaihtumassa päiväksi. Kuvat johdattavat lukijan rautatieasemalle, jossa lukija tapaa ensimmäistä kertaa tarinan päähenkilön, Hugo Cabret’n. Kuva kuvalta lukijalle selviää, että kyseessä oleva kaupunki on Pariisi (Eiffel-torni paljastaa kaupungin), kuvattava alue rautatieasema, ja että pieni poika joka kuvien ihmistungoksessa kiiruhtaa eteenpäin, on kuin onkin tarinan päähenkilö Hugo.

Rakenteellisesti kerronta on ratkaistu siten, että koko tarinan mitalta yksi kuva käsittää yhden kokonaisen aukeaman. Kuvien koot vaihtelevat kuvasta riippuen, tai voisi ehkä lähinnä sanoa kuvaan valitusta näkökulmasta riippuen. On kiinnostavaa havainnoida kuinka kuvaan valittu näkökulma vaikuttaa tulkintaan joka tarinaa lukiessa syntyy. Se, että jotakin henkilöhahmoa kuvataan esimerkiksi sivusta tai vinosti takaa, luo aivan eri vaikutelman kuin että häntä/sitä kuvattaisi suoraan edestä. Käsittääkseni tämä on jossakin määrin verrattavissa siihen, mistä/kenen näkökulmasta tarinaa kerrotaan tekstiromaanissa: onko kertoja esim. minäkertoja, vai kerrotaanko tarinaa kolmannessa persoonassa. Käsittääkseni – en edelleenkään tiedä tarpeeksi kuva-analyysista tai kuvallisesta kerronnasta pystyäkseni tekemään ”päteviä” rakenne-analyyseja.

Hugo Cabret’n olemusta pohtiessani törmäsin siihen ongelmaan, että minulla ei ole tutkimusvälineitä. Tarkoittaen siis sitä, kuinka ihmeessä tutkia kuvaromaania – kuvan ja tekstin vuorovaikutussuhdetta sekä etenkin teoksen kuvia. Onneksi löysin hiukan apua. Suomen Nuorisokirjallisuuden Instituutin julkaisuja nro 23 – Tutkiva katse kuvakirjaan – tarjoaa välineitä, mutta kirjan artikkelit käsittelevät pääasiassa kuvakirjoja tai kuvitettuja kirjoja. Hugo Cabret on kuvaromaani, jossa kuvat ovat mielestäni aivan eri roolissa kuin kuvakirjassa tai kuvitetussa kirjassa. Ja jälleen kerran on todettava, että en todellakaan ole asiantuntija kuvantutkimuksen saralla, mutta silti olen tätä mieltä.

En tiedä mikä on kuvantutkimuksen tilanne tällä hetkellä, niin kirjallisuudentutkimusta kuin vaikkapa kulttuurintutkimustakin ajatellen, mutta käsittääkseni menneinä vuosina kuvantutkimusta ei ole hirveästi tehty (voi olla että suustani hyppäsi nyt ISO sammakko, mutta ilolla otan kommentteja vastaan jos olen väärässä tässä asiassa). (Ja tosiaankin tarkoitan tässä nyt lähinnä kirjallisuudentutkimukseen liittyvää kuva-analyysia, en kuvataide-alaa itsessään) Innostuin itse kuvien ja kuvitusten tutkimisesta gradua tehdessäni, mutta kuten sanottu minulla ei ole aiheeseen välineitä harrastuksen, ammatin tai koulutuksen kautta. Tarkoitan tällä mm. sitä, että en esimerkiksi tiedä kuvan tekemisen erilaisista perustekniikoista yhtään mitään. Joten ”hiukan hataralla” pohjalla Hugo Cabret’n parissa tässä mielessä liikun. Tämän vuoksi en ole koskaan harkinnut kirjallisuudentutkimukseen liittyvää kuvantutkimusta vakavasti.

Tässä linkki erääseen vanhaan postaukseen (aukeaa pdf-tiedostoksi), joka taisi olla niitä ensimmäisiä kriitikon työhön liittyviä mietteitä, joita aikanaan Vuodatuksessa julkaisin. Postaus käsittelee kuvakirjakritiikin kirjoittamista, ja siinä tulee hiukan esille mm. kuvakirjan ja kuvitetun kirjan välinen ero.

Seuraavalla kerralla lisää itse asiasta, eli Hugo Gabret’sta ja sen tarinasta.

Miten aika muuttaa

Jäin miettimään ajatusta “millaisia kirjoja pitää hyvinä ja kiinnostavina, muuttuu ajan myötä”. Viittaan Grafomaniassa käytyyn keskusteluun aiheesta ”nuortenkirjamainen” kirja, jonka kommenteissa tuli esille kirjailija Salla Simukan näkökulma aiheeseen liittyen. Että kun joskus aikuisiässä luemme uudestaan jonkun lapsuudesta rakkaan tai silloin aikanaan vaikutuksen tehneen teoksen, ja se ei enää tunnukaan samalta. Se ei vaan ole enää sama. Voi käydä myös toisinpäin – kuten Salla Simukkakin totesi – joku kirja jota olet yrittänyt lukea lapsena tai nuorena, ja josta et pitänyt, tuntuukin aikuisiällä vallan hyvältä.

Minulle kävi aikanaan C.S. Lewisin Narnia-sarjan kanssa köpelösti: eräs ystäväni teki kirjoista proseminaarityönsä, ja opponoijan roolissa aloin lukea sarjaa uudelleen. Pettymys oli valtava. Se taianomainen maailma johon olin lapsena uppoutunut, oli kadonnut johonkin, ja silmiini hyppeli viitteitä kristilliseen allegoriaan sieltä täältä. Olin äärettömän ärtynyt asian johdosta. En kristillisestä allegoriasta vaan siitä että ”tavalle jolla luin ja tulkitsin tarinaa” oli tapahtunut jotakin.

Muutamien muidenkin kirjojen kanssa on käynyt samalla tavalla. Esimerkiksi Enid Blytonin seikkailu-sarja ei ole tuntunut enää lainkaan niin jännittävältä ja mukavalta kuin mitä se oli silloin joskus. Yritin lukea sarjan kirjoja joskus opiskeluaikana uudelleen, ja huomasin kokevani ne kömpelösti kirjoitettuina ja ennen kaikkea erittäin rasistisina kirjoina. Ja kieltämättä ihmettelin mitä olen niissä lapsena nähnyt. No seikkailuja, mukavaa ja jännittävää lukemista kesäisinä sadepäivinä. Sitähän minä niissä näin ja koin. Tai näin ainakin muistelen kokeneeni.

Monet tarinat ovat kestäneet aikuisuuteen asti. Richard Dubelmanin Holly Hobbie kadonnutta etsimässä viehättää edelleen, samoin Tolkienin Sormusten herra, Mary Stewartin Ludo ja tähtihevonen, sekä Kiril Bylytshevin Alissa avaruudessa. Mutta selvää on se, että olen lukenut ja tulen lukemaan niitä aivan eri tavalla, kuin lapsena luin. Muutos on tapahtunut hiljalleen vuosien myötä, on itse asiassa vaikea sanoa missä ja milloin, mutta niin vain on käynyt. Muutokset tulevat varmasti myös jatkumaan.

Pitäisi kokeilla sitä toista äärilaitaa: ottaa luettavaksi joku teos, jota lapsena yritti lukea, mutta josta ei tykännyt tai jota ei ymmärtänyt. Kuten kirjailija Salla Simukalla, minullakin Thomas Mannin Taikavuori oli yksi tällaisista kirjoista. Myös Jacqueline Susanin Nukkelaakson muistan lukeneeni, mutta en ymmärtänyt sitä lainkaan. Pitäisi joskus ottaa uusiksi.

Ah maailma, olet niin pullollaan kaikkea mitä pitäisi lukea. Onneksi.

Erilaisista lukukokemuksista kiinnostuneille suosittelen vilkaisua Päivi Haanpään blogiin Oma huone. Päivi on tammikuun ajan blogannut 30 kiinnostavasta kirjasta.

« Older entries